“Hanuman Chalisa” is a devotional hymn dedicated to Lord Hanuman and written by Tulsidas in the 16th century in the Awadhi language. While the original verses are in Awadhi, Here I have provided you with a basic English translation. Here’s a summarized translation of the “Hanuman Chalisa” in English :
Original Verse (Awadhi) | English Translation |
---|---|
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर | Victory to Hanuman, the ocean of wisdom and virtues. |
जय कपीस तिहुं लोक उजागर | Victory to the chief of monkeys, illuminator of the three worlds. |
राम दूत अतुलित बल धामा | Messenger of Rama, one with incomparable strength. |
अंजनि पुत्र पवन सुत नामा | Son of Anjani, known as the son of the wind. |
महाबीर बिक्रम बजरंगी | Great hero, extremely valiant, with a strong body. |
कुमति निवार सुमति के संगी | One who corrects bad thoughts and joins with the good. |
कंचन वरन विराज सुवेशा | With a body that shines like gold and is well-dressed. |
कानन कुंडल कुंचित केशा | Wearing earrings and with curly hair. |
हाथ वज्र औ ध्वजा बिराजै | Holding a thunderbolt and flag in his hands. |
कांधे मूँज जनेऊ साजै | Adorned with the sacred thread (Janeyu) on his shoulder. |
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर | Victory to Hanuman, the ocean of wisdom and virtues. |
जय कपीस तिहुं लोक उजागर | Victory to the chief of monkeys, illuminator of the three worlds. |
राम दूत अतुलित बल धामा | Messenger of Rama, one with incomparable strength. |
अंजनि पुत्र पवन सुत नामा | Son of Anjani, known as the son of the wind. |
महाबीर बिक्रम बजरंगी | Great hero, extremely valiant, with a strong body. |
कुमति निवार सुमति के संगी | One who corrects bad thoughts and joins with the good. |
कंचन वरन विराज सुवेशा | With a body that shines like gold and is well-dressed. |
कानन कुंडल कुंचित केशा | Wearing earrings and with curly hair. |
हाथ वज्र औ ध्वजा बिराजै | Holding a thunderbolt and flag in his hands. |
कांधे मूँज जनेऊ साजै | Adorned with the sacred thread (Janeyu) on his shoulder. |
शंकर सुवन केसरी नंदन | The reincarnation of Lord Shiva, the son of Kesari. |
तेज प्रताप महा जग बंदन | Your might and brilliance is revered throughout the world. |
विद्यावान गुनी अति चातुर | Possessor of wisdom, highly skilled and intelligent. |
राम काज करिबे को आतुर | Always eager to carry out Lord Rama’s tasks. |
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया | One who takes immense delight in listening to Lord Rama’s tales. |
राम लखन सीता मन बसिया | Lord Rama, Lakshman, and Sita reside in your heart. |
सूक्ष्म रूप धरि सियहि दिखावा | You took a minute form to meet Sita. |
विकट रूप धरि लंक जरावा | You took a gigantic form to burn down Lanka. |
भीम रूप धरि असुर संहारे | You took a colossal form to annihilate demons. |
रामचंद्र के काज संवारे | You accomplished all tasks of Lord Ramachandra. |
लाय संजीवनि लखन जियाये | You brought the Sanjivani herb and revived Lakshman. |
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये | Shri Rama embraced you with joy. |
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई | Lord Raghupati (Rama) greatly praised you. |
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई | He considered you as dear to him as his brother Bharat. |
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं | A thousand bodies sing your glory. |
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं | Saying this, Lord Rama embraced you. |
संकदिक ब्रह्मादि मुनीशा | Sages like Sanaka, Brahma, and other Munis praise you. |
नारद सारद सहित अहीशा | Along with Narada, Saraswati, and Ahisha. |
यम कुबेर दिक्पाल जहाँते | Yama (God of death), Kubera (God of wealth) and all the eight Dikpalas are aware of your abilities. |
कवि कोविद कहि सकै कहाँते | Great poets and scholars cannot fully describe your magnificence. |
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा | You did a great favor for Sugriva, |
राम मिलाय राजपद दीन्हा | Introducing him to Rama, and thus bestowing him his kingdom. |
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना | Vibhishana accepted your counsel, |
लंकेश्वर भये सब जग जाना | And he became the king of Lanka, known to the world. |
युग सहस्त्र योजन पर भानू | The sun, situated many thousands of Yojanas away, |
लील्यो ताहि मधुर फल जानू | You swallowed it, thinking it was a sweet fruit. |
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माही | Carrying Lord Rama’s ring in your mouth, |
जलधि लांघि गये अचरज नाही | You leaped across the ocean, which is not surprising. |
दुर्गम काज जगत के जेते | All difficult tasks in the world |
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते | Become easy by your grace. |
राम दुआरे तुम रखवारे | You are the guardian at Lord Rama’s door. |
होत न आज्ञा बिनु पैसारे | Without your permission, none can enter Rama’s abode. |
सब सुख लहै तुम्हारी शरना | All happiness is found by taking refuge in you. |
तुम रक्षक काहू को डरना | With you as the protector, there’s nothing to fear. |
आपन तेज सम्हारो आपै | You alone can withhold your boundless energy. |
तीनों लोक हांक ते कांपै | The three worlds tremble at your roar. |
भूत पिशाच निकट नहिं आवै | Ghosts and goblins cannot come near when you’re present. |
महाबीर जब नाम सुनावै | All flee in fear upon hearing the name of the great hero, Hanuman. |
नासै रोग हरै सब पीरा | All diseases are eradicated and all pains vanish |
जपत निरंतर हनुमत बीरा | By constantly chanting the name of Lord Hanuman. |
संकट ते हनुमान छुड़ावै | Hanuman liberates from affliction and trouble. |
मन क्रम वचन ध्यान जो लावै | Those who remember him in thought, word, and deed. |
सब पर राम तपस्वी राजा | Lord Rama, the ascetic king, oversees everyone. |
तिन के काज सकल तुम साजा | Hanuman, you execute all tasks assigned by him. |
और मनोरथ जो कोई लावै | Whoever comes to you with any desire in mind, |
सोई अमित जीवन फल पावै | Attains the fruit of life, immeasurable and infinite. |
चारों युग परताप तुम्हारा | Your glory is known throughout the four ages. |
है परसिद्ध जगत उजियारा | And illuminates the whole world. |
साधु संत के तुम रखवारे | You are the guardian of saints and sages. |
असुर निकंदन राम दुलारे | You, the destroyer of demons and beloved of Rama. |
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता | Giver of the eight Siddhis and the nine Nidhis (types of devotions), |
अस बर दीन जानकी माता | Bestowed by Mother Janaki (Sita). |
राम रसायन तुम्हरे पासा | You possess the power of devotion to Rama. |
सदा रहो रघुपति के दासा | Always remain as the devoted servant of Rama. |
तुम्हरे भजन राम को पावै | Singing your praises, one attains Rama. |
जन्म जन्म के दुख बिसरावै | And the sufferings of many lifetimes are removed. |
अंत काल रघुबर पुर जाई | At the end, the devotee goes to the abode of Rama. |
जहां जन्म हरिभक्त कहाई | Where they are known as God’s devotee. |
और देवता चित्त न धरई | No other deity can remain in their mind. |
हनुमत सेइ सर्व सुख करई | Hanuman alone grants all happiness. |
संकट कटै मिटै सब पीरा | Afflictions cease, and all pains are removed. |
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा | Whoever remembers the mighty hero, Hanuman. |
जय जय जय हनुमान गोसाई | Hail, Hail, Hail Hanuman, the lord of senses. |
कृपा करहु गुरुदेव की नाई | Bestow your grace as our Guru. |
जो शत बार पाठ कर कोई | Whoever recites this a hundred times, |
छूटहि बंदि महा सुख होई | Will be released from bondage and attain great happiness. |
जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा | Whoever reads this Hanuman Chalisa, |
होय सिद्धि साखी गौरीसा | Attains Siddhi (spiritual powers) and is witnessed by Lord Shiva. |
तुलसीदास सदा हरि चेरा | Tulsidas, always a servant of Lord Hari, |
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा | Prays, “Oh Lord, may you reside in my heart.” |
With that, we’ve covered the entirety of Hanuman Chalisa and its English translation. I hope it was helpful!